A língua alemã parece ter uma palavra para cada coisa do universo. É como se dar nome as coisas, fosse uma questão de honra. Os substantivos são tão importantes que estão sempre se exibindo em maiúsculas ao longo dos textos. Por mais insignificante que algo possa parecer, por mais estranho que seja o sentimento, por mais imprecisa que seja a cor, o alemão dá um jeito de nomear. Foi assim que me deparei com a diferença entre “pink” e “rosa” e com o incompreensível sentimento de “Fernweh” que hoje em dia eu entendo como sendo uma vontade imensa que dá de sair por aí, conhecendo outras culturas, outras pessoas, outros mundos. Quando você não aguenta mais seu dia a dia e precisa viajar pra muito longe, deixar tudo pra trás, nem que seja por alguns meses, dias que sejam. É uma saudade ao contrário que pelo visto eu sempre tive, mas precisei chegar aqui pra saber exatamente como explicar.
quarta-feira, 7 de maio de 2008
Lost in Translation
Assinar:
Postar comentários (Atom)
oh, minha amiga, você é tão linda!
ResponderExcluireu estou aqui, com Fernweh pra direita e pra esquerda, querendo mais coisas novas e mais das coisas velhas.... em dezembro vou ter um pacote de satisfação disso, né?
saudades, umas saudades da porrauswitz!
silvia
Sempre q vc sentir essa Vontade, venha pra ca pra Colonia. Tem uma Cultura totalmente nova e exotica pra vc conhecer por aqui!!! Tem ate uma nova Lingua - vc pode aprender Kölsch se vc quiser!
ResponderExcluirDetalhe: se a gente parar pra reparar bem, nao sao tantos assim os Substantivos q a gente usa, ne?! Bizarro! Nunca tinha parado pra prestar Atencao nisso!
Fernweh significa "apertar o botão do foda-se"
ResponderExcluir